# French translations for PACKAGE package # Traductions françaises du paquet PACKAGE. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thibauld , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: backup-monitor 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 22:32+0200\n" "Last-Translator: Thibauld \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/backup-monitor.py:224 bin/backup-monitor.py:233 #: bin/backup-monitor.py:243 bin/backup-monitor.py:257 #: bin/backup-monitor.py:268 msgid "Configuration error !" msgstr "Erreur de configuration" #: bin/backup-monitor.py:225 #, python-format msgid "" "A user-defined folder is associated to the same name as a default folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un dossier définit par l'utilisateur est associé au même nom qu'un dossier " "par défaut:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:234 #, python-format msgid "" "The following user-defined folder cannot be accessed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'accéder au dossier suivant, définit par l'utilisateur:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:244 #, python-format msgid "Config section %s has 'folder' type but does not define a 'FolderPath'" msgstr "" "La section de configuration %s est de type 'folder' mais ne définit pas la " "variable 'FolderPath'" #: bin/backup-monitor.py:258 #, python-format msgid "" "A user script is associated to the same name as a default folder or user-" "defined script:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un script utilisateur est associé au même nom qu'un dossier par défaut ou " "qu'un dossier définit par l'utilisateur:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:269 #, python-format msgid "Config section %s has 'script' type but does not define a 'ScriptName'" msgstr "" "La section de configuration %s est de type 'script' mais ne définit pas la " "variable 'ScriptName'" #: bin/backup-monitor.py:309 msgid "Cannot find the backup script" msgstr "Le script de sauvegarde est introuvable" #: bin/backup-monitor.py:310 bin/backup-monitor.py:373 #, python-format msgid "" "Please check that the following script exists and is executable:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veuillez vérifier que le script suivant existe et est exécutable:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:316 msgid "Impossible to write in the distant backup folder." msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier de sauvegarde" #: bin/backup-monitor.py:317 #, python-format msgid "" "Please check that you are able to write in the following directory:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'écriture dans le dossier " "suivant:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:372 msgid "Cannot find the default backup script" msgstr "Le script par défaut pour les sauvegardes est introuvable" #: bin/backup-monitor.py:387 bin/backup-monitor.py:434 #: bin/backup-monitor.py:482 #, python-format msgid "Error during backup of %s" msgstr "Erreur durant la sauvegarde de %s" #: bin/backup-monitor.py:388 bin/backup-monitor.py:435 #: bin/backup-monitor.py:483 msgid "Close this dialog to see the error log." msgstr "Fermez cette boite de dialogue pour voir le registre des erreurs" #: bin/backup-monitor.py:392 bin/backup-monitor.py:439 #: bin/backup-monitor.py:487 #, python-format msgid "%s's backup complete." msgstr "La sauvegarde de %s est finie." #: bin/backup-monitor.py:393 bin/backup-monitor.py:440 #, python-format msgid "" "This folder has been successfully backed up to:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le dossier suivant a été correctement sauvegardé:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:420 msgid "Cannot access the directory to backup" msgstr "Impossible d'accéder au dossier à sauvegarder" #: bin/backup-monitor.py:421 bin/backup-monitor.py:470 #, python-format msgid "Please check your configuration for '%s'" msgstr "Veuillez vérifier votre configuration pour '%s'" #: bin/backup-monitor.py:469 msgid "Cannot execute user-defined script" msgstr "Impossible de lancer un script de l'utilisateur" #: bin/backup-monitor.py:488 #, python-format msgid "" "The following user script was successfully run:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le script suivant s'est exécuté correctement:\n" "\n" "%s" #: bin/backup-monitor.py:552 msgid "BackupMonitor" msgstr "BackupMonitor" #: bin/backup-monitor.py:695 msgid "Your data must be backed up !" msgstr "Vos données doivent être sauvegardées !" #: bin/backup-monitor.py:696 msgid "" "No backup has been made recently. \n" "Please click on the 'Apply' button to launch the backup procedure on the " "following items." msgstr "" "Aucune sauvegarde récente n'a été faite.\n" "Veuillez cliquer sur le bouton 'Appliquer' pour lancer la procédure de sauvegarde sur les éléments suivants:" #: bin/backup-monitor.py:734 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/backup-monitor.py:735 msgid "Backup Item" msgstr "Éléments à sauvegarder" #: bin/backup-monitor.py:802 bin/backup-monitor.py:1028 msgid "Click here to backup your data" msgstr "Cliquez ici pour sauvegarder vos données" #: bin/backup-monitor.py:815 msgid "Launch the backup procedure ?" msgstr "Lancez la sauvegarde ?" #: bin/backup-monitor.py:816 msgid "Make sure the storage device for your backup is connected." msgstr "Vérifiez que le périphérique de stockage est bien connecté." #: bin/backup-monitor.py:826 msgid "The backup procedure is running." msgstr "La sauvegarde est en cours." #: bin/backup-monitor.py:827 msgid "" "Please concentrate on interesting things, this procedure is automatic !." msgstr "" "Veuillez vous concentrez sur des choses plus intéressantes, la procédure est " "automatique !" #: bin/backup-monitor.py:904 msgid "Data backup running..." msgstr "Sauvegarde en cours..." #: bin/backup-monitor.py:931 msgid "Abort the backup ?" msgstr "Interrompre la sauvegarde ?" #: bin/backup-monitor.py:933 msgid "" "Click No to continue with the backup.\n" "\n" "Click Yes and the backup will stop as soon as the currently running task is " "finished.\n" msgstr "" "Cliquez sur Non pour que la sauvegarde continue.\n" "\n" "Cliquez sur Oui et la sauvegarde s'interrompra dès que la tâche courante " "sera terminée.\n" #: bin/backup-monitor.py:963 bin/backup-monitor.py:1018 msgid "See you later !" msgstr "À plus tard !" #: bin/backup-monitor.py:965 msgid "" "BackupMonitor will sleep now.\n" "\n" "To start again, click on BackupMonitor's status icon." msgstr "" "BackupMonitor va se mettre en veille.\n" "\n" "Pour recommencer, cliquez sur son icône de status." #: bin/backup-monitor.py:1007 msgid "Backup successful !" msgstr "Sauvegarde réussie !" #: bin/backup-monitor.py:1009 msgid "Click OK to let BackupMonitor sleep until next time." msgstr "" "Cliquez sur Valider et BackupMonitor restera en veille jusqu'à la prochaine " "fois." #: bin/backup-monitor.py:1020 msgid "" "An error happened but BackupMonitor remains at your service.\n" "\n" "When the error is fixed, click on BackupMonitor's status icon to try again." msgstr "" "Une erreur est survenue mais BackupMonitor reste à votre service.\n" "\n" "Lorsque l'erreur sera réglée, cliquez sur son icône de status pour " "recommencer." #: bin/backup-monitor.py:1184 msgid "ERROR with the date stamp !" msgstr "ERREUR avec le tampon horodateur !" #: bin/backup-monitor.py:1185 #, python-format msgid "" "Impossible to create the following file needed to keep track of when the " "latest backup was done:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please check that this program is running with the proper credentials." msgstr "" "Impossible de créer le fichier suivant qui est nécessaire pour garder une " "trace de la date de dernière sauvegarde:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vérifiez que ce programme est lancé avec les bonnes autorisations."